La palabra española destripe es una alternativa válida al anglicismo spoiler, que se usa a menudo en las informaciones sobre cine y series de televisión para referirse a la descripción de una parte sustancial de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el resto de la narración.
En los medios de comunicación y en las redes sociales el término inglés se emplea muy a menudo en frases como «Los spoilers ya no son fruto de un comentario desafortunado», «La mejor manera de evitar los spoilers es huir de aquellos que sabes que son aficionados a hacerlos» o «Advertencia: spoiler».
El verbo destripar tiene exactamente ese significado según el Diccionario académico y también se usa con frecuencia en ese contexto. No se trata además de una acepción reciente, sino que apareció por primera vez en el Diccionario de 1884.
A partir de destripar pueden formarse tanto destripamiento, recogido en el Diccionario como ‘acción y efecto de destripar’, como destripe, preferible por contar ya con uso en este sentido y estar bien formado, siguiendo el paradigma de otros sustantivos coloquiales como flipar-flipe, desmadrar-desmadre…
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Los destripes ya no son fruto de un comentario desafortunado», «La mejor manera de evitar los destripes es huir de aquellos que sabes que son aficionados a hacerlos», «Advertencia: Destripes».
|
Páginas
▼
sábado, 19 de julio de 2014
destripe, mejor que spoiler
cuadri- y cuatri-, prefijos válidos
Tanto cuadri- como cuatri- son prefijos adecuados con el significado de ‘cuatro’, tal como indica el Diccionario académico.
En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Cuando se mire en perspectiva este cuadrienio, será visto como un período de bonanza», «La meta para este nuevo cuatrienio es la generación de cerca de dos millones de empleos», «El dato positivo registrado en agosto no cambia las previsiones del sector para el último cuadrimestre» o «La economía provincial se contrajo en el primer cuatrimestre».
De acuerdo con la Academia, el elemento compositivo cuadri- toma también las formas cuatri- y cuadru-, tal como se aprecia en las siguientes palabras: cuadriciclo, cuadrilátero, cuadrisílabo, cuadróptero;cuatrilingüe, cuatripartito, cuatriciclo, y cuadrúpedo o cuádruple, entre otros ejemplos.
Aunque normalmente cada palabra compuesta escoge un único prefijo (se dice cuádriceps, no cuátriceps ni cuadrúceps), en algunos casos los diccionarios registran dos variantes, como cuadrisílabo ycuatrisílabo, cuadrienio y cuatrienio o cuatrimestre y cuadrimestre, válidas todas, por lo que los ejemplos anteriores son los cuatro adecuados.
|
glosar no es ‘alabar’
El verbo glosar no tiene entre sus significados el de ‘alabar’.
El hecho de que con frecuencia se glosen los aspectos positivos de algo o alguien favorece que pueda deducirse que glosar y alabar son sinónimas: «… ofreció un emocionado discurso para glosar la figura del Di Stéfano», «A continuación, Torre ha glosado la figura de Adolfo Suárez y ha pedido después un respetuoso minuto de silencio» o «Rosa García glosó la figura del rey Fernando III el Santo».
Sin embargo, glosar significa meramente ‘hacer una glosa’, es decir, una anotación al margen de un escrito para explicar algo que no se entiende y, por extensión, ‘dar una explicación o hacer un comentario, en general, sobre algo o alguien’. Quizá esta desviación semántica se deba a una evolución de la expresión glosar alabanzas, con la inclusión del significado del sustantivo en el verbo.
Así, en los ejemplos anteriores podrían haberse utilizado apropiadamente verbos alternativos como alabar, ensalzar, elogiar, encomiar, enaltecer, destacar: «… ofreció un emocionado discurso para encomiar la figura del Di Stéfano», «A continuación, Torre ha ensalzado la figura de Adolfo Suárez y ha pedido después un respetuoso minuto de silencio» o «Rosa García elogió la figura del rey Fernando III el Santo».
El sentido adecuado de este verbo se pone de manifiesto en ejemplos en los que no cabe la interpretación errónea relacionada con las alabanzas o los elogios: «En este fascículo glosaremos el comunicado final de la conferencia sobre el cambio climático» o «Hizo algunas observaciones introductorias y glosó el programa de trabajo».
|
la expresión de cara a es en muchos casos innecesaria
La expresión de cara a es en muchos casos innecesaria, por lo que se recomienda no emplearla de manera abusiva.
Concretamente, en los servicios de información meteorológica de algunos medios, esta expresión se ha convertido en una construcción recurrente: «Un frente frío afectará al centro peninsular de cara a la jornada de hoy», «De cara a la noche los chubascos vendrán acompañados de fenómenos tormentosos» o «De cara a principio de mes comenzaron a registrarse temperaturas más frías».
La expresión de cara a quiere decir, según la Real Academia, ‘frente a, mirando en dirección a’, ‘con vistas a’ e, incluso, ‘en relación con’.Aunque, en rigor, esta última acepción puede encajar en los ejemplos antes mencionados, el uso de esta expresión resulta superfluo.
En estos casos habría sido preferible omitir el de cara a, que alarga innecesariamente las frases, y decir sin más: «Un frente frío afectará hoy al centro peninsular», «Por la noche los chubascos vendrán acompañados de fenómenos tormentosos» y «A principio de mes comenzaron a registrarse temperaturas más frías».
Ver también cara a o de cara a, uso apropiado.
|