Páginas

viernes, 13 de abril de 2012

COMENTARIO MORFOSINTÁCTICO de una oración por Proyecto Aula



La oración propuesta es la siguiente:

Quedaba preso en una Francia que las escuadras inglesas bloqueaban por el
Atlántico, desde la cual no había modo de regresar a la tierra de los suyos.


Se trata de una oración compuesta que está constituida por cuatro proposiciones.

Estructura oracional.

Sujeto: Él, sujeto elíptico que podemos inferir debido a los morfemas de nº y persona
expresos en la desinencia verbal. El género masculino de dicho sujeto se deduce en
virtud de la concordancia que forzosamente ha de mantener con el complemento
predicativo masculino preso .

Predicado: Quedaba preso en una Francia [...] de los suyos. Es decir, toda la oración.

Análisis, clase y función de las proposiciones.

P1. Quedaba preso en una Francia...

Es la proposición principal. El resto de las proposiciones están subordinadas a ella y
forman parte, desempeñando funciones suboracionales, de un extenso CCL (En una
Francia...de los suyos) que podría ser sustituido en su totalidad por un adverbio de
lugar: Quedaba preso en una Francia que las escuadras[...]de los suyos. / Quedaba
preso allí.

P2. Que las escuadras inglesas bloqueaban por el Atlántico

Proposición subordinada adjetiva de relativo. Su función con respecto a la proposición
principal es la de CN de su antecedente Francia, formando parte, por consiguiente,
del CCL cuyo núcleo es el sustantivo antecedente.

P3. Desde la cual no había modo

Proposición subordinada adjetiva de relativo. Con un valor anafórico nos remite, una
vez más, al antecedente Francia al que complementa, al igual que P2, en función de
CN.

P4. De regresar a la tierra de los suyos.
Proposición subordinada sustantiva de infinitivo. Es una proposición de más difícil
interpretación que las anteriores.

En principio, todo parece apuntar a que su función es la de CN de modo que es el
núcleo del CD que recibe había (en P3) : No había modo de regresar a la tierra de los
suyos. / No lo había. En este caso, nos encontraríamos ante un caso de doble
transposición: la preposición de permite funcionar a una proposición sustantiva como
si fuese un adjetivo.

Sin embargo, hay un hecho que pone en duda este análisis. Si esta proposición
subordinada funciona como CN del núcleo modo tiene que ser posible eliminarla sin
que se produzca ninguna anomalía en la construcción resultante. Desafortunadamente,
esto no es así, tanto si eliminamos el supuesto núcleo:
*Desde la cual no había de regresar a la tierra...
Como si eliminamos el supuesto adyacente:
*Desde la cual no había modo
Nos encontramos con resultados agramaticales. Entre el supuesto núcleo y el supuesto
adyacente existe, en realidad, una relación de solidaridad o interdependencia, lo cual
pone en duda que P4 sea realmente un AN inserto en la función de CD.
Teniendo esto en cuenta, es posible plantear otro análisis, según el cual, P4 sería una
subordinada sustantiva en función de suplemento indirecto 1 . O dicho de otro modo,
uno de esos casos excepcionales- del tipo: Dijo pestes del alcalde/ las dijo de él;
Basó su investigación en una hipótesis errónea/ La basó en eso.- en que coexisten un
CD y un C.Reg. Si esto es así la preposición de ya no funciona como transpositor,
sino como índice de la función de C. Reg.
No había modo de regresar a la tierra de los suyos. Þ No lo había de eso.
1 No había modo de regresar.. / No lo había de eso.

Y aún cabría una tercera posibilidad de análisis según la cual el sustantivo de P3
modo no cumpliría la función de CD, sino que formaría grupo con el verbo había,
constituyendo una locución verbal. Desde esta perspectiva P4 sería, simplemente una
Proposición sustantiva en función de C. Reg 2 .
2 Sólo se habla de suplemento indirecto cuando el C. Reg coexiste con un CD, circunstancia poco
habitual, pues en general estas dos funciones se excluyen.

Procedente de Proyecto Aula, http://lenguayliteratura.org Autor: Miguel Castro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario