jueves, 26 de julio de 2012

medirse con un rival, no medirse a un rival


Pau Gasol y Serge Ibaka durante un partido en el Chesapeake Energy Arena de Oklahoma City (EE. UU., 2012)

Foto: © archivo Efe / Larry W. Smith


El verbo medirse, como sinónimo de enfrentarse, rivalizar o competir, se construye seguido de la preposición con, no de la preposición a: «medirse con un rival», no «medirse a un rival».

Sin embargo, en noticias deportivas es común que se use la forma inapropiada medirse a para aludir al enfrentamiento entre dos equipos o personas: «Djokovic supera a Stepanek y se medirá a su compatriota Troicki», «La selección se medirá a Croacia, Hungría, Argelia, Egipto y Australia».

El verbo medir puede usarse con varias preposiciones (medir a palmos, medir por metros, medir en hectáreas, etc.), pero el pronominal medirse, con el significado de enfrentarse, rivalizar o competir, solo admite la preposición con (medirse con el enemigo).

Así, en los ejemplos anteriores, lo apropiado hubiera sido: «Djokovic supera a Stepanek y se medirá con su compatriota Troicki», «La selección se medirá con Croacia, Hungría, Argelia, Egipto y Australia».

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entradas populares

número de páginas