Mostrando entradas con la etiqueta en minúscula. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta en minúscula. Mostrar todas las entradas

jueves, 12 de mayo de 2016

au pair, en cursiva y en minúscula

Resultado de imagen de au pair dibujo

El término au pair, con el que se alude a las personas que realizan un trabajo doméstico a cambio básicamente de alojamiento y manutención, se escribe en minúscula y en cursiva por tratarse de un extranjerismo.
En los medios puede encontrase esta expresión escrita de muy diversas formas como en «Ser Au Pair, una alternativa de trabajo para muchos jóvenes españoles en el extranjero» o en letra redonda y minúscula, «La estudiante, que trabajó como au pair, dice defenderse bien en inglés».
La expresión francesa au pair, que significa literalmente ‘a la par’, se pronuncia /opér/ y, al ser un término de otro idioma no adaptado, forma el plural conforme a las reglas de su lengua de origen: au pairs.
Varios diccionarios de uso como el General de Vox incluyen esa expresión, que se utiliza tanto en masculino como en femenino («un/una au pair»), para referirse a una persona, generalmente extranjera, ‘que se emplea en una casa para prestar algunos servicios domésticos, como cuidar de los niños o darles clases de idiomas, a cambio de la alimentación y hospedaje’, aunque otros, como el Clave de SM, indican que pueden recibir además un pequeño salario.
Por todo ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Serau pair, una alternativa de trabajo para muchos jóvenes españoles en el extranjero» y «La estudiante, que trabajó como au pair, dice defenderse bien en inglés».

jueves, 21 de noviembre de 2013

las leónidas, en minúscula


El nombre leónidas, aplicado a la lluvia de estrellas característica de noviembre, se escribe preferentemente con minúscula, pues no se trata del nombre propio de un objeto astronómico singular.
El Diccionario de uso del español, de María Moliner, define la voz leónidas como ‘estrellas fugaces cuyo punto de irradiación está en la constelación de León’ y la escribe con minúscula, como corresponde por ser un nombre común descriptivo.
Sin embargo, no es raro ver escrito este nombre con mayúscula, como en «La lluvia de las Leónidas llegará a su máximo de actividad en la noche del 17 al 18 de noviembre» o «Así caerán las Leónidas, la lluvia de estrellas más sorprendente del año».
Al no ser el nombre de un objeto astronómico diferenciado (como Halley o Marte), sino el de un fenómeno astronómico y atmosférico, es preferible escribirlo con minúscula, como se hace con aurora, eclipse, las fases de la luna o los vientos. Por esta misma razón, es preferible también la minúscula en perseidas (de Perseo) y dracónidas (de Draco o Dragón).
A veces se llama leónidaperseidadracónida, etc., en singular, a cada una de esas estrellas fugaces, lo que puede considerarse válido.

miércoles, 13 de febrero de 2013

iniciativa legislativa popular, en minúscula


El sintagma iniciativa legislativa popular está compuesto por el sustantivo común iniciativa y los adjetivos legislativa y popular, por ello y por no formar parte de la denominación oficial de una ley, lo apropiado es escribir todas sus palabras con minúscula. 
Sin embargo, con motivo de la admisión a trámite de la iniciativa contra los desahucios y a favor de la dación en pago, muchos medios están escribiendo iniciativa legislativa popular en mayúscula: «El Congreso aprueba tramitar la Iniciativa Legislativa Popular a favor de la dación en pago» o «… apoyará la Iniciativa Legislativa Popular (ILP) para paliar los desahucios».
En los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido emplear minúsculas: «El Congreso aprueba tramitar la iniciativa legislativa popular a favor de la dación en pago» y «… apoyará la iniciativa legislativa popular (ILP) para paliar los desahucios».
Aunque para la sigla ILP se emplean mayúsculas, su desarrollo  se escribe en minúscula, igual que sucede en impuesto sobre el valor añadido (IVA)organización no gubernamental (ONG), según recoge la Ortografía de la lengua española.

viernes, 25 de enero de 2013

camorra, en minúscula



El sustantivo camorra se escribe en minúscula.
Tanto el Diccionario académico como el Clave escriben en minúscula el sustantivo camorra, definido como ‘mafia napolitana’. Por consiguiente, teniendo en cuenta esta definición, camorra napolitana podría resultar redundante.
Sin embargo, con motivo de la reciente detención de un capo de esa mafia, los medios informativos están escribiendo de diferentes maneras el nombre de la organización criminal de la que forma parte: «Vittorio Maglione, perteneciente a la Camorra Napolitana...», «Detenido un capo de la camorra napolitana» o «Cae en la Costa del Sol un jefe de la Camorra».
Lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «Vittorio Maglione, perteneciente a la camorra...», «Detenido un capo de la camorra» o «Cae en la Costa del Sol un jefe de la camorra».

domingo, 26 de agosto de 2012

eccehomo, en minúscula y sin comillas ni cursiva


La palabra eccehomo se aplica a una imagen de Jesucristo como lo presentó Pilatos al pueblo y se escribe en una palabra, en minúsculas y sin comillas ni cursiva.
En las noticias relacionadas con un fresco de la localidad española de Borja no es raro ver esta voz escrita de multitud de formas, como en los siguientes ejemplos: «Más de 160 países han mostrado su interés en la restauración del Ecce Homo» o «La localidad zaragozana donde se encuentra el ‘ecce homo’ no descarta emprender acciones legales».

sábado, 30 de junio de 2012

troika, en minúscula, sin cursiva y con k


La palabra troika, que suele emplearse en el ámbito político para referirse a un equipo dirigente o con labores de representación, integrado por tres miembros, es mejor escribirla con inicial minúscula, sin comillas ni cursiva y con la letra k.
Este término aparece en los medios de formas diferentes: «Mañana regresa el equipo técnico de la Troika (FMI-UE-BCE)»; «Se esperaba la aprobación después de los informes positivos de la troika»; «Aguardamos al resultado de las discusiones iniciadas en el lunes en el seno de la troica»; «La "troika" solo vigilará a la banca».
La palabra troika, de origen ruso, está recogida en el Diccionario académico con las grafías troika y troica,aunque la Ortografía académica prefiere la primera, pues considera que la letra es válida en español y que además es preferible en aquellas palabras en las que se emplea bien por el uso mayoritario o bien por su origen.
Además, se trata de una denominación genérica, no de un nombre propio, por lo que se recomienda que la tinicial aparezca en minúscula, de modo que lo adecuado en el primer ejemplo habría sido: «Mañana regresa el equipo técnico de la troika».

jueves, 26 de abril de 2012

Vientos, en minúscula


Los nombres de los vientos se escriben siempre con minúscula. Mencionaremos aquí solamente unos pocos: cierzo, tramontana, alisios, siroco, levante, mistral, nortenado, pampero.
La minúscula se mantiene incluso en denominaciones que están formadas sobre nombres propios. Por ejemplo, hay un viento que se llama céfiro. Este nombre está tomado de la mitología griega, en la que existía un dios, Céfiro, que personificaba el viento del oeste. En este caso, cuando escribamos la palabra con minúscula, sabremos que nos estamos refiriendo al viento, mientras que cuando lo hagamos con mayúscula estaremos nombrando al dios en cuestión.

Entradas populares

número de páginas