Mostrando entradas con la etiqueta hiperonimia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta hiperonimia. Mostrar todas las entradas

sábado, 16 de junio de 2012

Hiperonimia (Blog de Lengua española)



La hiperonimia es la relación semántica que vincula a una determinada unidad léxica con otras de significado más específico por las que puede ser sustituida. Por ejemplo, el significado de embutido es más general que el de chorizo, salchichón, longaniza, sobrasada, butifarra, morcilla, etc. A estos términos más específicos se los denomina hipónimos. Entre el hiperónimo y el hipónimo se da una relación jerárquica de inclusión en la que el primero constituye el término superordinado o general y el segundo, el subordinado o específico. Todo esto se ve más claramente con un ejemplo. 

En (1) y (2) se comprueba cómo el hiperónimo embutido admite la sustitución por sus hipónimos en un contexto: (1) Se quedó embriagado por el aroma a embutido (2) Se quedó embriagado por el aroma a {chorizo / salchichón / longaniza / sobrasada / butifarra / morcilla…} La sustitución de arriba es posible porque la noción de ‘embutido’ va dentro de la idea de ‘longaniza’ o ‘salchichón’. Lo contrario, en cambio, no es cierto: el significado de embutido no incluye la idea de ‘longaniza’. 

 Los hiperónimos son de gran utilidad en lexicografía. Gran parte de las definiciones que encontramos en los diccionarios están basadas en ellos. Para definir el término específico se recurre al general, indicando acto seguido cuál es el elemento distintivo. Por ejemplo, el Diccionario de la lengua española define silla de la siguiente manera: 

 (3) Asiento con respaldo, por lo general con cuatro patas, y en que solo cabe una persona.

 Esta es, claramente, una definición hiperonímica. Para explicarnos lo que es una silla se recurre al término asiento y a continuación se añade lo que tiene de particular este tipo concreto de asiento. Si la definición está bien hecha, esos rasgos particulares nos permitirán distinguir la silla no solo de la idea general de asiento, sino también de otros tipos de asiento como el sofá o el banco. Si el lector siente curiosidad, puede comprobar cómo el diccionario citado recurre al mismo hiperónimo en la definición de estos dos últimos.

 Desde el punto de vista de un análisis compositivo del significado, son fundamentales para comprender la relación de hiperonimia las nociones de intensión y extensión. La primera se refiere a la cantidad de rasgos semánticos que acumula un concepto, mientras que la segunda lo hace a la cantidad de realidades a las que les es aplicable un determinado concepto. Entre una y otra se da una relación inversa: a mayor intensión, menor extensión y viceversa. Ya hemos visto que ‘silla’ es ‘asiento’ y algo más. Su intensión es más rica y, en consecuencia, su extensión es menor. Lo mismo, pero a la inversa, vale para ‘asiento’. Es fácil comprobarlo: echando un vistazo a mi alrededor, en la habitación en la que estoy trabajando encuentro varios objetos a los que podríamos denominar asiento, pero solo algunos de ellos podrían ser llamados sillas. Nos topamos de nuevo con la noción de inclusión, pero esta vez a la inversa: el número de objetos ‘asiento’ incluye el de objetos ‘silla’, pero no al revés, es decir, la extensión del hiperónimo incluye la del hipónimo, mientras que la intensión del hipónimo incluye la del hiperónimo. La lingüística contemporánea, no obstante, tiende a desconfiar de este tipo de análisis y los va sustituyendo por otros más flexibles basados en prototipos o modelos para los que podemos encontrar representantes más típicos o menos típicos (por ejemplo, una silla con tres patas ¿deja de ser una silla? ¿Y una silla gigante en la que caben dos adultos?).

 La hiperonimia es una relación direccional y jerárquica. En esto se diferencia de otras relaciones semánticas como la sinonimia y la antonimia. Se aproxima por este lado, en cambio, al tipo de relación que mantiene el holónimo con sus merónimos o, lo que es lo mismo, la relación de parte-todo que se da entre términos como cuerpo y brazo.

viernes, 16 de diciembre de 2011

EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS - LA SEMÁNTICA (sapiens.ya.com)


EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS

LA SEMÁNTICA

 

El estudio del significado de las palabras es la ciencia que conocemos con el nombre de semántica. Sabemos que todo signo lingüístico tiene dos caras. el significante o parte material del signo y el significado o imagen mental que sugiere el significante. Aún hemos de añadir un nuevo elemento: el referente o elemento real, existente, al que se refieren tanto significado como significante. No es lo mismo la palabra que designa un referente que el referente mismo. 

Componentes del significado

El significado o imagen mental está compuesto por una serie de rasgos conceptuales que todos los hablantes de una lengua asocian de una manera general a un significante, a una sucesión de sonidos. No obstante lo dicho, hay que tener en cuenta que este significado tiene dos componentes:
DENOTACIÓN. Constituyen los rasgos conceptuales objetivos. Es el significado que presenta una palabra fuera de cualquier valoración subjetiva por parte del hablante. Constituyen el núcleo semántico fundamental. Son comunes a todos los hablantes. Es el significado que encontraremos en el diccionario  
Aquel campesino caminaba acompañado de su burro, cargado en las albardas de leña y de piedras
BURRO = Animal solípedo, como de metro y medio de altura, de color, por lo común, ceniciento, con las orejas largas y la extremidad de la cola poblada de cerdas. Es muy sufrido y se le emplea como caballería y como bestia de carga y a veces también de tiro. (definición según el diccionario)
  >CONNOTACIÓN. Constituye los rasgos conceptuales subjetivoslas significaciones que lleva añadidas una palabra. Estas significaciones tienen un carácter que depende de los hablantes, una misma palabra puede tener connotaciones distintas. 
Mi primo es un burro; no sabe sumar, restar ni multiplicar
BURRO =  Persona ruda y de muy poco entendimiento (definición según el diccionario)

El lenguaje literario y el periodístico operan con un léxico fuertemente connotativo. El lenguaje periodístico y la propaganda política e ideológica tienen muy en cuenta las connotaciones de todo tipo de giros y palabras (compárense los siguientes enunciados: “Batalla por la democracia en Irak: el ejército angloamericano bombardea Bagdad”/ “Aviones norteamericanos provocan una matanza en las calles de Bagdad"
Las relaciones semánticas entre signos

SINONIMIA 
Un sólo significado se expresa mediante varios significantes: lecho, cama;  contestar, responder. Podemos distinguir entre:
1) Sinonimia conceptual: Los significados denotativos son plenamente coincidentes. Ej: listo = inteligente .  
2) Sinonimia connotativa:
 Puede, en ocasiones, no haber coincidencia denotativa; sin embargo esto no impediría que se consideren sinónimos por los valores connotativos que encierran. Ej: listo=zorro  
3) Sinonimia contextual:
 En determinados contextos, se pueden establecer ciertas sinonimias que serían impensables en otros. Ej: listo = preparado, en contextos como ¿Estás listo?
POLISEMIA 
Polisemia. Una palabra es polisémica cuando podemos expresar con ella varios significados. En la polisemia, frente a la homonimia,  los diferentes significados de una palabra tienen, o han tenido, un origen común.Línea de un escrito; línea de fuego
/Puente sobre un río; puente entre festivos; puente en la dentadura
/Árbol, vegetalárbol genealógico
/Araña, animal; araña, lámpara.
/Estrella, cuerpo celeste; estrella de cine
/Nudo, lazo, nudo de los árboles, nudo de carreteras; nudo, unidad de navegación
/Vía, camino; vía, procedimiento para hacer algo.
 
HOMONIMIA 
Consiste en la coincidencia formal de dos palabras originariamente distintas (distinto origen o etimología ) que han llegado a la coincidencia de significantes, manteniéndose la diferencia de significados.Hay dos tipos de homonimia:
§ Palabras homófonas.- Los significantes son similares fónicamente, pero no ortográficamente: ola / holaasta (palo o cuerno) / hasta (preposición)
§ Palabras homógrafas.- La similitud es fónica y ortográfica: gato (animal) / gato(herramienta); vino (verbo venir) / vino (bebida)
CONTRARIEDAD
o ANTONIMIA 

CONTRARIEDAD u OPOSICIÓN DE SIGNIFICADO:  Se llama CONTRARIEDAD a la relación que se establece entre unidades de significado opuesto.Tradicionalmente se llamaba ANTÓNIMAS a las palabras que significaban lo contrario: masculino- femenino; caliente-frío; vender-comprarSin embargo la oposición de significado puede ser de varias clases.
TIPOS DE CONTRARIEDAD
:
Complementariedad: Es la mantenida entre dos vocablos cuando uno significa justamente la negación del otro (hombre/mujer; macho/hembra; presente/ausente, correcto/incorrecto; la negación de uno implica la afirmación del otro).
* Entre términos opuestos se admite una gradaciónalto/bajo; caliente/frío; poco/mucho; grande/pequeño; mayoría/minoría...

* Reciprocidad o inversión es la relación de significado que se da entre términos opuestos que se implican mutuamente: para que se dé uno, tiene que darse el otro. Dichos términos se denomina recíprocos. (Comprar / vender; dar/recibir; padre/hijo; tío/sobrino...; si uno compra, otro tiene que vender; si uno es tío, es porque tiene un  sobrino).    
HIPONIMIA e HIPERONIMIA
* Se denomina HIPONIMIA la relación de inclusión de un significado respecto de otro. Así, el significado de ‘perro’ está incluido en el de ‘animal’; ‘tulipán’ en el de ‘flor’; etc. (Cuando decimos ‘este animal’ o ‘esta flor’ podemos estar refiriéndonos a un ‘perro’ o a un ‘tulipán’.
Perro, gato, conejo, cabra, vaca, etc
 son hipónimos de ANIMAL;  tulipán, rosa, clavel, margaritaetc, son hipónimos de FLOR. 
HIPERONIMIA es el fenómeno inverso; animal es el hiperónimo de perro, gato...;color es hiperónimo de rojo, azul, verde, amarilloárbol es hiperónimo de pino, roble, castaño...

 Asociaciones semánticas de signos

Los signos lingüísticos, por su significado, pueden sostener entre sí distintos tipos de asociaciones, que pasamos a resumir:
a) Desde el punto de vista de las relaciones paradigmáticas (
relaciones con otros elementos lingüísticos que no están presentes en el discurso pero que podrían estarlo; es decir, aquellas por las que los hablantes realizan una selección de elementos posibles y permitidos por el sistema de la lengua) existen los diferentes tipos de asociaciones:FAMILIA DE PALABRAS O FAMILIA LÉXICA: es el conjunto  de palabras que utilizan el mismo lexema como base. Así la familia léxica de ‘tierra’ está formada por palabras como tierra, terreno, terroso, terrero, aterrizar, desterrar, entierro, enterrar, enterramiento, terrícola, terraplén, terrateniente, terremoto, etc. Todas ellas se han formado históricamente a partir del mismo lexema mediante los procedimientos de derivación y composición
CAMPO SEMÁNTICO: Conjunto de palabras de la misma categoría gramatical que comparten un núcleo de significación común, aunque tengan lexemas diferentes. Tenis, natación, fútbol, esgrima... constituyen un campo semántico (el de los sustantivos que designan un deporte) porque en  su definición hay un rasgo común: son deportes; el campo semántico de VÍAS está formado por : vía, calle, carretera, camino, senda, autopista, etc. (todas ellas comparten el significado “lugar para transitar”).
En estos casos sólo tenemos en cuenta el significado de la palabra; nos olvidamos del significante. Todo significado está constituido por una serie de notas significativas que aluden a su referente, y que pueden servir para diferenciar unas palabras de otras: reciben el nombre de SEMAS. El conjunto de todos los semas de una palabra es el significado o SEMEMA. Para que exista un campo semántico, debe aparecer unARCHISEMEMA (conjunto de semas comunes a varios sememas); que a su vez puede expresarse en un ARCHILEXEMA (forma lingüística en que se apoya el archisemema).
Así, por ejemplo, tenemos el campo semántico de verbos que indican la acción de ver
SEMEMA
SEMA
SEMA
SEMA
SEMA
ARCHISEMEMA
ARCHILEXEMA
VER
+ vista
+ acción


+ vista
+ acción
VER
MIRAR
+ vista
+ acción
+ voluntariedad

ESCUDRIÑAR
+ vista
+ acción
+ voluntariedad
+ dificultad
CONTEMPLAR
+ vista
+ acción
+ voluntariedad
+ detenimiento
OTEAR
+ vista
+ acción
+ voluntariedad
+ desde arriba
Desde un punto de vista más amplio en las relaciones paradigmáticas en el significado de los signos, tenemos el CAMPO ASOCIATIVO que una asociación mucho más abierta y libre de todas las semejanzas, connotaciones, emociones que provoca un signo. Tal y como explica el lingüista Charles Bally "es un halo que rodea la señal y cuyas franjas exteriores se confunden con sus circunstancias... La palabra buey hace pensar: 1) vaca, toro, ternero, cuernos, rumiar, etc.; 2) carreta, yugo,labranza, etc.; finalmente 3) puede sugerir ideas o nociones de fuerza, resistencia, trabajo paciente, pero también de lentitud, pesadez, de pasividad"
b) En las relaciones sintagmáticas (esto es, la que se establecen por contraste entre los signos presentes realmente en un texto o discurso) tenemos la existencia de ASOCIACIONES SEMÁNTICAS o CAMPOS ASOCIATIVOS referentes al conjunto de temas tratados en cada texto. Estas asociaciones o campos asociativos engloban a su vez unidades que pertenecen a diferentes campos semánticos

Entradas populares

número de páginas