Mostrando entradas con la etiqueta literatura universal. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta literatura universal. Mostrar todas las entradas

martes, 21 de marzo de 2017

Bajo la misma estrella de John Green

Bajo la misma estrella caratula libro castellano 2.jpg

Bajo la misma estrella (título original en inglés: The Fault in Our Stars) es una novela escrita por John Green –la sexta en su carrera como autor–, publicada en enero del 2012. La historia es narrada por una adolescente de dieciséis años de edad llamada Hazel Grace Lancaster, que padece cáncer de pulmón y a la que sus padres obligan a acudir a un grupo de apoyo para jóvenes afectados por la enfermedad situado en el sótano de una iglesia, llamada "El corazón literal de Jesús", en la cual conoce y se enamora de un joven de dieciocho años llamado Augustus Waters (Gus), ex jugador de baloncesto que tiene amputada una pierna a causa del osteosarcoma. Wikipedia (artículo completo)




Artículos y opiniones


Emotiva, irónica y afilada. Una novela teñida de humor y de tragedia que habla de nuestra capacidad para soñar incluso en las circunstancias más difíciles.

A Hazel y a Gus les gustaría tener vidas más corrientes. Algunos dirían que no han nacido con estrella, que su mundo es injusto. Hazel y Gus son solo adolescentes, pero si algo les ha enseñado el cáncer que ambos padecen es que no hay tiempo para lamentaciones, porque, nos guste o no, solo existe el hoy y el ahora. Y por ello, con la intención de hacer realidad el mayor deseo de Hazel -conocer a su escritor favorito-, cruzarán juntos el Atlántico para vivir una aventura contrarreloj, tan catártica como desgarradora. Destino: Amsterdam, el lugar donde reside el enigmático y malhumorado escritor, la única persona que tal vez pueda ayudarles a ordenar las piezas del enorme puzle del que forman parte...

Mejor libro del año según Time y Entretaintment Weekly.
Más de 7 millones de ejemplares vendidos en el mundo.
Número 1 en las listas de best sellers durante meses.

La crítica ha dicho...
«Una novela sobre la vida y la muerte, y sobre los que están atrapados entre las dos... Reirás, llorarás y te quedarás con ganas de más.»
Markus Zusak, autor de La ladrona de libros

«Una novela imposible de olvidar, para jóvenes y no tan jóvenes.»
USA Today

«Absolutamente genial. [...] Un ejemplo perfecto de por qué los adultos leen novelas juveniles.»
Time

«Esta novela es un triunfo.»
Booklist

«Divertida... Conmovedora... Luminosa.»
Entretaintment Weekly

«Una mezcla de melancolía, dulzura, filosofía y humor.»
New York Times

«John Green aúna lo profundo y lo cotidiano en esta desgarradora novela.»
Washington Post

«Una historia dolorosamente bella sobre la vida y las pérdidas.»
School Library Journal


Capítulo 1
A finales del invierno de mi decimoséptimo año de vida, mi
madre llegó a la conclusión de que estaba deprimida, seguramente
porque apenas salía de casa, pasaba mucho tiempo en
la cama, leía el mismo libro una y otra vez, casi nunca comía
y dedicaba buena parte de mi abundante tiempo libre a pensar
en la muerte.
Cuando leemos un folleto sobre el cáncer, una página web o
lo que sea, vemos que sistemáticamente incluyen la depresión
entre los efectos colaterales del cáncer. Pero en realidad la depresión
no es un efecto colateral del cáncer. La depresión es un efecto
colateral de estar muriéndose. (El cáncer también es un
efecto colateral de estar muriéndose. La verdad es que casi todo
lo es.) Aunque mi madre creía que debía someterme a un tratamiento,
así que me llevó a mi médico de cabecera, el doctor Jim,
que estuvo de acuerdo en que estaba hundida en una depresión
total y paralizante, que había que cambiarme la medicación y
que además debía asistir todas las semanas a un grupo de apoyo.


La historia es interesante, pero el gran acierto de John Green (aparte de crear dos protagonistas fantásticos) es el enfoque que le da. La narración es ágil e ingeniosa, y está llena de sarcasmos y comentarios políticamente incorrectos. Hay momentos de bastante complejidad, tanto literaria como filosófica, que no ralentizan la lectura (ya elegirá cada lector cuánto tiempo dedicar a los pensamientos del autor). John Green no endulza la realidad de los protagonistas para complacer al lector, y la franqueza con la que trata el tema es precisamente uno de sus grandes triunfos.

jueves, 19 de septiembre de 2013

Hamlet para niños (BBC) versión original con subtitulos en inglés por Tavo de Armas


Versión de BBC del clásico de Shakespeare, para niños. Subtitulado en inglés.

Ser o no ser (monólogo de Hamlet)



HAMLET- Acto III - Escena IV - (William Shakespeare). La traducción no es la mejor.
Del Film de Laurence Olivier.



Hamlet William Shakespeare

Ser o no ser, esa es la cuestión:
si es más noble para el alma soportar
las flechas y pedradas de la áspera fortuna
o tomar las armas contra un mar de adversidades
y en dura pugna darles fin. Morir: dormir, nada más. 
Y con el sueño, poner fin al sufrimiento y a todos los males
que son una consecuencia de la misma carne, sería una conclusión
que piadosamente deseo. Morir, quedar dormido, 
dormir, tal vez soñar. 
Sí, ese es el gran obstáculo;
pues qué podríamos soñar en nuestro sueño eterno
ya libres del agobio terrenal,
es una consideración que frena el juicio
y da tan larga vida a la desgracia.
Pues, ¿quién soportaría los azotes e injurias de este mundo,
la infamia del opresor, la afrenta del soberbio,
las penas del amor menospreciado,
la tardanza de la ley, la arrogancia del poder,
los insultos que sufre la paciencia,
pudiendo cerrar cuentas uno mismo con un simple puñal?
¿Quién lleva esas cargas,
gimiendo y sudando bajo el peso de esta vida,
si no fuera por el temor de lo que se oculta tras la muerte,

esa tierra inexplorada de cuyas fronteras
ningún viajero vuelve, que perturba la voluntad
y nos decide a soportar los males que conocemos
antes que huir hacia otros que ignoramos?

y así... la conciencia nos hace cobardes,
el color original de nuestro ánimo
se debilita bajo la pálida sombra del pensamiento,
y así es como empresas de gran peso y entidad


Música: Private Reflection - Kevin Macleod

lunes, 22 de julio de 2013

Julio César: cuando la palabra se hace cine


“Con la venia de Bruto y los demás, puesto que Bruto es un hombre honrado, como honrados son todos los demás, vengo a hablaros en el funeral de César”





Testamento de Julio César- Marlon Brando
Monólogo de Bruto - James Mason
Asesinato de César

La tragedia de Julio César es una obra trágica escrita por William Shakespeare (Wikipedia)

“Con la venia de Bruto y los demás, puesto que Bruto es un hombre honrado, como honrados son todos los demás, vengo a hablaros en el funeral de César”.
William Shakespeare escribió a finales del siglo XVI el célebre discurso funerario que pronuncia Marco Antonio poco después del asesinato de Julio César en la tragedia histórica del mismo nombre. Tres siglos y medio después, en 1953, un cineasta culto, amante del teatro, enamorado de la fuerza de las palabras y de los guiones perfectamente trenzados, Joseph L. Mankiewicz, decidió adaptar la obra para el cine.
Hijo de emigrantes judíos, Joseph Leo Mankiewicz nació en 1909 en Pennsylvania. Estudió Psiquiatría e Historia del Arte pero lo que de verdad le apasionaba era el teatro. Fue su hermano Hermann, que estaba trabajando como guionista en Hollywood, el que le introdujo en la industria del cine. Comenzó rotulando películas mudas. De ahí ascendió a dialoguista y poco después se convirtió en guionista de grandes directores como Ernst Lubitsch o George Cukor. También hizo labores de productor en clásicos como Historias de Filadelfia o Furia. Pero Mankiewicz quería más. “Quiero dirigir lo que escribo”, le dijo en una ocasión a Louis B. Mayer, el jefe de la Metro. Pero, como él mismo recordaba, “lo último que quería el estudio era que un escritor dirigiera” y Mankiewicz abandonó la productora.
En la Fox pudo finalmente debutar como director en 1946 con El castillo de Dragonwyck. Un año después dirigiría la adorable El fantasma y la Sra. Muir pero su consagración definitiva le llegó con Carta a tres esposas por la que en 1950 ganó los Oscar a la mejor dirección y al mejor guión. Al año siguiente Mankiewicz repitió doblete con una obra maestra: Eva al desnudo.
Colmado de prestigio y consideración profesional, decidió abordar su gran pasión, el teatro clásico, adaptando para las pantallas Julio César de William Shakespeare. Para Mankiewicz era algo natural porque cine y teatro eran para él prácticamente lo mismo. Todo formaba parte del inmortal arte de la representación.
Para el papel del atormentado Bruto, el magnicida que se debate entre el deber patriótico como ciudadano y el honor, la amistad y el cariño que sentía por César, Mankiewicz eligió al británico James Mason, con el que ya había trabajado un año antes en Operación Cicerón.
Casio, otro de los conspiradores, fue interpretado por uno de los mejores actoresshakespearianos de todos los tiempos, el gran John Gielgud, al que Mankiewicz acudió a ver actuar expresamente en Stratford-on-Avon, la cuna del dramaturgo inglés. Allí creyó encontrar también a su Marco Antonio, Paul Scofield, pero finalmente y después de una prueba, dio el papel a un joven actor de Omaha, Nebraska, que rondaba la treintena y que había deslumbrado a los espectadores en títulos como Un tranvía llamado deseo y ¡Viva Zapata! Su nombre: Marlon Brando.
Brando no poseía la ductilidad ni el genuino acento inglés que los más puristas exigían para el personaje pero llenó a su Marco Antonio de fuerza y tensión. “Es como abrir un horno caliente dentro de una habitación oscura”, dijo de su actuación John Huston. Puede ser cierto pero oírle recitar los versos de Shakespeare sesenta años después del estreno del film sigue poniendo la piel de gallina. “Vengo aquí a inhumar a César pero no a glorificarle. El mal que hacen los hombres le sobrevive, el bien queda frecuentemente sepultado con sus huesos”.
Marlon Brando consiguió por su interpretación su tercera candidatura al Oscar como mejor actor. Fue una de las cinco nominaciones que obtuvo la película en 1954. Solo ganó la estatuilla a la mejor dirección artística para un film en blanco y negro. Sin premio se quedó, por ejemplo, Miklós Rózsa, el autor de la banda sonora. Joseph Mankiewicz no fue, en esa ocasión, ni siquiera considerado para mejor director.
Cinco meses antes de su muerte, el cinco de febrero de 1993, el ya anciano realizador visitó el Festival de San Sebastián. Allí dio su certero diagnóstico sobre el futuro del cine. “Yo me retiré por dos razones”, dijo. “El cine ya no me quería y yo tampoco le quería. Era consciente de que nos estábamos aproximando a lo que hoy es este negocio: películas de Stallone o Schwarzenegger, guerras intergalácticas, efectos especiales... Yo no quería ni sabía hacer ese tipo de películas porque todo en ellas son trucos de cámara”.
Y Mankiewicz solo sabía un truco: escribir un buen guión o poner en boca de sus actores frases precisas e inmortales. “El honorable Bruto os ha dicho que César era ambicioso. Si lo fue, era la suya una falta grave y gravemente ha pagado su ambición” Y viendo una vez más Julio Cesar nos preguntamos: ¿realmente hace falta algo más?

jueves, 30 de mayo de 2013

domingo, 28 de abril de 2013

Vidas al límite (título orginal: Total Eclipse) de Agnieszka Holland

En 1871, el reconocido poeta Paul Verlaine (27) invita a Arthur Rimbaud (16), (L.di Caprio, Titanic), a vivir con él. Con sus promesas de nuevas visiones de la vida, Rimbaud seducirá a Verlaine e iniciarán un romance destructivo.

Dirección: Agnieszka Holland
Interpretación: Leonardo Dicaprio, David Thewlis, Romane Bohringer
Música: Jan A.P. Kaczmarek 
Fotografía: Yorgos Arvanitis


Francia, siglo XIX. Cuando Verlaine (David Thewlis) ve por primera vez al joven Rimbaud (Leonardo DiCaprio), queda impresionado por su belleza juvenil y su aire arrogante. Pero no imagina la posibilidad de que este chico es el mismo poeta que le ha estado enviando muestras de su poesía, que Verlaine considera genial. Con la aparición de Rimbaud, Verlaine vislumbra una escapatoria de su penosa vida a través de la postura rebelde, intransigente y única de su compañero. (FILMAFFINITY)



Muerte en Venecia de Luchino Visconti (Basada en la novela de Thomas Mann)

Muerte en Venecia (título original: Morte a Venezia) es una película franco-italiana dirigida por Luchino Visconti. Adapta la novela corta La muerte en Venecia del escritor alemán Thomas Mann.






jueves, 11 de abril de 2013

Postromanticismo


Lenliweb

El postromanticismo es un movimiento cultural, estético e intelectual que nace después y a partir del romanticismo, durante la segunda mitad del siglo XIX. Tuvo su máximo esplendor en Francia, donde dio lugar al parnasianismo y el simbolismo en literatura. Se expresó sobre todo en las artes literarias y musicales.
Los escritores y artistas se rebelan contra las formas de vida de los burgueses y nace su espíritu inconformista que demanda libertad. Sienten rechazo por los valores de la sociedad y caen en su deseo de evadirse de la grisura y angustia de la realidad, en ciertos vicios como el alcohol y las drogas. Se aferraban a la aventura, la soledad y a veces al odio de su propia existencia, de forma que algunos de ellos acabaron en la locura. La poesía, al contrario de la novela y el teatro, continúa siendo romántica (la novela y el teatro seguirá la tendencia realista). En la poesía la forma pierde parte de su interés para centrar su atención a lo emotivo que puede poseer el poema. Lo narrativo decae en favor de lo lírico. La poesía es más personal e intimista. Se reduce la retórica y se aumenta el lirismo, con el amor y la pasión por el mundo por lo bello como temas principales. Se buscan nuevas formas métricas además de nuevos ritmos. La homogeneidad de la que gozaba el romanticismo se transforma en pluralidad en las ideas poéticas. La poesía posromántica, pues, representa, más que una transición, un conflicto insuperable entre el romanticismo y el realismo, por lo que con frecuencia suelen ser interpretados sus autores como románticos descolgados; en filosofía, son decantadamente pesimistas.
Son narradores posrománticos Herman Melville y Thomas Carlyle; la Madame Bovary de Gustave Flaubert es una novela postromántica. Lord Alfred Tennyson yElizabeth Barrett-Browning y su marido Robert Browning son también poetas postrománticos. En la música se funde el Romanticismo y el Barroco en Johannes Brahms y Sergei Rachmaninov. También Gustav Mahler pertenece a esta estética. En España son poetas postrománticos Gustavo Adolfo BécquerRosalía de CastroAugusto FerránLuis Antonio Ramírez Martínez y GüerteroRicardo Blanco AsenjoManuel de la RevillaJosé Velázquez y José Campo-Arana. (Wikipedia)

Vídeos



 

Tributo a los poetas malditos, quienes fueron descritos en primera instancia por el poeta Verlaine, agrupados por su forma bohemia de vida.
Dentro del video se observan los siguientes poetas: Baudelaire, Mallarmé, Verlaine, Rimbaud, Lautréamont y Corbière.

La música es realizada por el cantante Damien Saez





Charles Pierre Baudelaire (9 de abril de 1821 - † 31 de agosto de 1867) fue un poeta, crítico de arte y traductor francés. Fue llamado poeta maldito, debido a su vida de bohemia y excesos, y a la visión del mal que impregna su obra. Fue el poeta de mayor impacto en el simbolismo francés. 
Las flores del mal es una obra de concepción clásica en su estilo, y oscuramente romántica por su contenido, en la que los poemas se disponen de forma orgánica. En ella, Baudelaire expone la teoría de las correspondencias y, sobre todo, la concepción del poeta moderno como un ser maldito, rechazado por la sociedad burguesa, a cuyos valores se opone. El poeta se entrega al vicio (singularmente la prostitución y la droga), pero sólo consigue el Tedio (spleen, como se decía en la época), al mismo tiempo que anhela la belleza y nuevos espacios ("El viaje"). Es la "conciencia del mal".




Arthur Rimbaud (Charleville20 de octubre de 1854 – Marsella10 de noviembre de 1891) fue uno de los más grandes poetasfranceses, adscrito unas veces al movimiento simbolista, junto a Mallarmé, y otras al decadentista, junto a Verlaine. Escribió sus primeros versos cuando apenas contaba con quince años y dejó para siempre la literatura a la prematura edad de veinte. Para él, el poeta debía de hacerse «vidente» por medio de un «largo, inmenso y racional desarreglo de todos los sentidos».





La influencia de Verlaine fue grande entre sus coetáneos y no hizo más que crecer tras su fallecimiento, tanto en Francia como en el resto del mundo. En castellano, el modernismo no puede entenderse sin la figura de Verlaine. La obra de algunos grandes poetas del ámbito hispánico, como Rubén DaríoManuel MachadoPablo Neruda, son consecuencia directa o indirecta de la del poeta francés




Francia, siglo XIX. Cuando Verlaine (David Thewlis) ve por primera vez al joven Rimbaud (Leonardo DiCaprio), queda impresionado por su belleza juvenil y su aire arrogante. Pero no imagina la posibilidad de que este chico es el mismo poeta que le ha estado enviando muestras de su poesía, que Verlaine considera genial. Con la aparición de Rimbaud, Verlaine vislumbra una escapatoria de su penosa vida a través de la postura rebelde, intransigente y única de su compañero. (FILMAFFINITY)

Versión original con subtítulos en español:



Biografía de Oscar Wilde (Canal Enciclopedia)




Fragmento del poema "Del Canto de mis mismo" de Walt Whitman. El audio forma parte del programa "La Huella del Maestro" que se puede escuchar en el anterior enlace, y que trata temas de desarrollo espiritual. La Música de fondo es de "Traffic in my Head", del album "Minor Themes".





 En el campo de la poesía sus obras más conocidas son: Ismaelillo (1882) Versos sencillos (1891) Versos libres Flores del destierro.

Versos Sencillos I,II,II,IV,V
Música: Ernesto Lecuona
Narrado por: Carlos Muños


viernes, 8 de marzo de 2013

Annabel Lee de Edgar Allan Poe





"Annabel Lee" es el último poema completo compuesto por el escritor y poeta romántico estadounidense Edgar Allan Poe.
Como en muchas de sus obras, explora la temática de la muerte de una hermosa mujer. El narrador, enamorado de Annabel Lee cuando eran jóvenes, continúa estándolo tras su muerte. Su amor hacia ella era tan fuerte que incluso los ángeles estaban celosos. Existe un debate sobre qué mujer, si es que la hubo, sirvió de inspiración para Annabel Lee. A pesar de que se han sugerido los nombres de varias, la candidata más creíble es su esposa, Virginia Eliza Clemm.
El poema, escrito en 1849, no fue publicado hasta poco después de la muerte de su autor,
ese mismo año. (Wikipedia)





Fue hace muchos y muchos años,
     en un reino junto al mar,
habitó una señorita a quien puedes conocer
     por el nombre de Annabel Lee;
y esta señorita no vivía con otro pensamiento
     que amar y ser amada por mí.

Yo era un niño y ella era una niña
     en este reino junto al mar
pero nos amábamos con un amor que era más que amor
     —yo y mi Annabel Lee—
con un amor que los ángeles súblimes del Paraíso
     nos envidiaban a ella y a mí.

Y esa fue la razón que, hace muchos años,
     en este reino junto al mar,
un viento partió de una oscura nube aquella noche
     helando a mi Annabel Lee;
así que su noble parentela vinieron
     y me la arrebataron,
para silenciarla en una tumba
     en este reino junto al mar.

Lo ángeles, que no eran siquiera medio felices en el Paraíso,
     nos cogieron envidia a ella y a mí:—
Sí!, esa fue la razón (como todos los hombres saben)
     en este reino junto al mar)
que el viento salió de una nube, helando
     y matando mi Annabel Lee.

Pero nuestro amor era más fuerte que el amor
     de aquellos que eran mayores que nosotros—
     de muchos más sabios que nosotros—
y ni los ángeles in el Paraíso encima
     ni los demonios debajo del mar
separarán jamás mi alma del alma
     de la hermosa Annabel Lee:—

Porque la luna no luce sin traérme sueños
     de la hermosa Annabel Lee;
ni brilla una estrella sin que vea los ojos brillantes
     de la hermosa Annabel Lee;
y así paso la noche acostado al lado
de mi querida, mi querida, mi vida, mi novia,
     en su sepulcro junto al mar—
     en su tumba a orillas del mar.


... ... ...




Videoclip de La Bola De Cristal
... ... ...




versión de Enrique Bunbury


... ... ...



... ... ... 



... ... ...

Versión de Leopoldo Maria Panero, un poeta maldito que vive ingresado en un psiquiátrico (publicado en de Poesía. 1970-1985 ( Visor, 1986): 


Hay un nombre cuyo ruido hace
temblar al aire como si fuera de algo
el de mi hermosa ANNABEL LEE: el de una niña
que me amó como si yo algo fuera
y que al morir supo tan sólo
a Dios decir un nombre, un ruido:

ANNABEL LEE.

Yo era una niña y ella casi un niño
nadando los dos bajo el mar; pero
nos amábamos ambos de algo como hierro
y llorábamos juntos los dos, bajo el cielo.
Y fue ese el motivo quizá por el que un día
una lágrima cayó del cielo disolviendo
como un ácido el cuerpo que temblaba
de mi hermosa, de mi pálida ANNABEL LEE, y entonces
vinieron sus padres, gente de dinero
a hacerse cargo del alma, y dicen
que la enterraron bajo el mar.

Pero hoy los huesos de una niña bailan
allí junto a una roca, cerca
de aquel reino moribundo que hay
debajo del mar, y cantan
aún esa canción demente, la
de los seres que
se enterraron juntos pronunciando
a solas el nombre de 

ANNABEL LEE.



Entradas populares

número de páginas