Mostrando entradas con la etiqueta Eurocopa 2012. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Eurocopa 2012. Mostrar todas las entradas

sábado, 9 de junio de 2012

Eurocopa 2012: diez claves para una buena redacción



Con motivo de la Eurocopa de fútbol, que tendrá lugar del viernes 8 de junio al domingo 1 de julio en Polonia y Ucrania, se ofrecen algunas recomendaciones sobre cuestiones que pueden plantear dudas al redactar las informaciones de este campeonato.

  1. Las grafías adecuadas en español de los nombres de las ciudades donde se disputarán los partidos son: Varsovia, Poznań, Gdańsk, Breslavia, Lviv, Kiev, Járkov y Donetsk y la forma mayoritaria y recomendada para el gentilicio de Ucrania es ucraniano en lugar de ucranio.
  2. Cuando se alude a dos equipos refiriéndose a los once jugadores que componen cada uno de ellos, lo adecuado es decir los dos onces en vez de los dos once. En este caso, once funciona como un sustantivo
  3. El término mediapunta se escribe en una sola palabra cuando designa a un jugador que ocupa esa posición; sin embargo, si se refiere a la propia posición del campo se escribe separado: media punta.
  4. La palabra córner (plural córneres) lleva tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de n o s. Convive con las expresiones saque de esquina y tiro de esquina.
  5. La grafía apropiada es penalti (en plural, penaltis) y no penalty (su forma en inglés); tampoco son válidos los plurales penalties ni penaltys. En la mayor parte de América se emplea la forma, igualmente válida, penal (plural, penales).
  6. Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la españolización de la expresión inglesa goal average es golaveraje. Junto con este anglicismo adaptado conviven las expresiones diferencia (o promedio) de goles.
  7. En español, en construcciones en las que aparecen sustantivos que designan partes del cuerpo (cabeza, ojos, oídos, pies, rodillas, etc.) lo común es el uso del artículo (el, la), pero no el del posesivo (mi, tu, su, etc.). El empleo del adjetivo posesivo en lugar del artículo es un uso propio del francés y del inglés que conviene evitar. Por tanto, lo adecuado sería decir: «Se lesionó la pierna derecha», no «... su pierna derecha».
  8. Es recomendable no suprimir el artículo en la expresión por la banda derecha/izquierda.
  9. Con los verbos perder y ganar, cuando se alude a la diferencia en el resultado de un deporte, la preposición adecuada es por y no de: «Ganó por cuatro goles» y no «Ganó de cuatro goles».
  10. Es aconsejable que se emplee mejor jugador, jugador mejor valorado, jugador más valioso, etc., en lugar de la sigla MVP (most valuable player).

viernes, 8 de junio de 2012

La Fundéu BBVA lanza una guía de pronunciación multimedia para la Eurocopa 2012



La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) ha puesto en marcha, de cara a la Eurocopa 2012, una guía multimedia gratuita para ayudar a los periodistas a pronunciar correctamente los nombres de los jugadores, cuerpos técnicos, árbitros, estadios y ciudades donde se desarrollará el campeonato. 

Este novedoso manual de pronunciación en línea, al que se puede acceder desde la página de la fundación (www.fundeu.es/eurocopa-2012), incluye los audios y las transcripciones fonéticas de los nombres propios de la Eurocopa.

La Guía de pronunciación de la Eurocopa 2012  es el resultado de un acuerdo de colaboración entre la empresa de servicios de traducción e interpretación Seprotec y la Fundéu BBVA.

La Fundación del Español Urgente pretende con este acuerdo completar su actual servicio de ayuda a los periodistas para que hagan un uso correcto del español y, por lo tanto, puedan, en este caso, pronunciar de la manera más adecuada posible los nombres de los principales jugadores que intervienen en la Eurocopa 2012.

Entradas populares

número de páginas