La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) ha puesto en marcha, de cara a la Eurocopa 2012, una guía multimedia gratuita para ayudar a los periodistas a pronunciar correctamente los nombres de los jugadores, cuerpos técnicos, árbitros, estadios y ciudades donde se desarrollará el campeonato.
Este novedoso manual de pronunciación en línea, al que se puede acceder desde la página de la fundación (www.fundeu.es/eurocopa-2012), incluye los audios y las transcripciones fonéticas de los nombres propios de la Eurocopa.
La Guía de pronunciación de la Eurocopa 2012 es el resultado de un acuerdo de colaboración entre la empresa de servicios de traducción e interpretación Seprotec y la Fundéu BBVA.
La Fundación del Español Urgente pretende con este acuerdo completar su actual servicio de ayuda a los periodistas para que hagan un uso correcto del español y, por lo tanto, puedan, en este caso, pronunciar de la manera más adecuada posible los nombres de los principales jugadores que intervienen en la Eurocopa 2012.
Está llena de errores, empezando por la alineación de La Roja (selección española). Por ejemplo, según las transcripciones macarrónicas que proponen, Ángel María Villar se pronuncia Ánjel María Viyár; Iker Casillas Fernández es Íker Kasíyas Fernández; etc. Como bien afirma la Wikipedia (http://es.wikipedia.org/wiki/Ll), en aragonés, asturiano, aymara, catalán, euskera, gallego y quechua (y no sólo entre las generaciones de más edad, como luego dice), el dígrafo "ll" representa un fonema lateral palatal (AFI /ʎ/). Actualmente, por causa del yeísmo, en la mayoría de geolectos del español, el dígrafo "ll" representa un fonema no lateral (palatal o postalveolar central, según el bloque dialectal): AFI /j/. Pero en Argentina y Uruguay tienen una pronunciación distinta de la "ll", por rehilamiento: o la pronuncian como una fricativa postalveolar sonora [ʒ] (comparable a la "j" francesa de jardin [ʒaʀdɛ̃] o el sonido de la palabra inglesa vision [ˈvɪʒən]), o la pronuncian como fricativa postalveolar sorda [ʃ], (como la "ch" francesa de chanson [ʃɑ̃sɔ̃], o bien la "sh" inglesa de shirt [ʃɜ:t]). Por tanto, en las representaciones que hace la Fundéu de los nombres propios castellanos que llevan "ll", tendrían que mostrar todas las pronunciaciones posibles y admisibles entre hispanohablantes (los monolingües y los bi o trilingües), que, a su modo macarrónico, serían: Ánjel María Viyár / Ánjel María Villár / Ánjel María Vishár.
ResponderEliminarEn cuanto a los nombres vascos y catalanes, están o muy mal transcritos o muy mal pronunciados en el audio, o ambas cosas. Francesc Fàbregas Soler (Cesc Fàbregas) es para ellos Fransés Fábregas Solér; y no: sería en todo caso Fransésc Fábregas Solér (se comen una c). Xavier Hernández Creus se pronuncia según ellos Shaviér Ernández Kréus, y no es así como se pronuncia en el catalán central del propio Xavi, sino así: Shavié Ernández Kréus (la erre final sólo la pronunciarían en modalidades orientales del catalán). De hecho, el audio está bien, pero la transcripción que hacen no. En cuanto al vasco, Xabier Alonso, está transcrito como Shavier, cuando es Shaviér; y el audio lo pronuncia a la catalana. Si hay tantos errores en la alineación de la selección española, ¡cuántos debe de haber en las de otros países!
Brillante comentario, Silvia, lleno de erudición y conocimiento en la materia. Estoy de acuerdo en que le falta rigor al "estudio" de Fundéu, pero, a pesar de todo, como trabajo divulgativo que es, no deja de tener cierto interés. Analizado con rigor, evidentemente, se le pueden matizar muchos desvios de la norma fonética, esa gran desconocida, también para nuestros periodistas radiofónicos. Como gran desconocedor de todas las lenguas (incluida la de Cervantes), a mí me resulta útil esta recopilación de voces, y alabo, una vez más, la labor de Fundéu a la hora de extender la Lengua a a la mayor parte de la sociedad, tan "sorda" ante estos temas.
ResponderEliminarMuchísimas gracias, Silvia, por participar y elevar el tono y nivel del blog. Anímate a dejarnos algún artículo o reflexión sobre Fonética o Fonología, de las que andamos tan escasos.