domingo, 4 de julio de 2010
Trucos del Lenguaje
Por:
Babelia Mundial de Fútbol
03/07/2010
JOSÉ PEREZ REYES sigue a la selección de Paraguay
Con diccionario en mano, corriendo tras los términos, en busca de goles y de definiciones, las selecciones trenzadas en un surrealista partido que admite varias lecturas. Todas a ritmo de trote. Pelotazos envueltos con palabras y nuevas palabras que se insertan como goles en la red.
Hablando de palabras, encontradas en la otra red, y de apariciones, no tan surrealistas en diccionarios (hasta la Real Academia de la Lengua Española tuvo que apurar la inclusión de la palabra vuvuzela, aunque sea en un comunicado); leí en los diarios que la agencia AFP hizo circular un apurado diccionario básico para la comprensión de términos guaraníes que los jugadores paraguayos suelen usar en la cancha. Resulta gracioso pensar que los rivales de turno se esmeren en desentrañar y recordar los significados de esas frases durante la agitación del partido.
Todo el mundo ve como algo obvio que los albirrojos al jugar ante España este sábado, optarán por la otra lengua oficial para comunicarse. Lo que no todos notan al dar un vistazo a la lista de términos es que algunas traducciones están tan entreveradas que solo causarán más dolor de cabeza a quien pretenda manejarse con ese léxico ñembo futbolero. El guaraní no es nada fácil y es muy utilizado para confundir a los rivales de habla hispana, eso lo saben bien quienes han jugado contra Paraguay en los torneos latinoamericanos. Algo más complejo que hablar en clave en el campo de juego. Claro que algunos jugadores españoles podrán usar el catalán también./p>
Recursos lingüísticos, trucos del lenguaje.
Pero ahora se trata de un partido en la etapa de cuartos de final de un Mundial. No hay tiempo para que ninguna de las partes pueda descifrar armas ocultas. Además, con los enfrentamientos previos ante otras selecciones de idiomas tan distintos, estas acotaciones de los términos en que se hablará en la cancha parecen más destinadas al caldo de cultivo de la anécdota, ya que ahora el cruce es muy peculiar.
La prensa se hizo eco de esta particularidad en estos días, pues en lo que va de Sudáfrica 2010, ésta será la primera ocasión en que el guaraní será parte de la táctica de la selección. Por suerte, el guaraní no es la única arma secreta de la Albirroja.
Al final de esta babélica euforia, el lenguaje a imponerse en la cancha tendrá que ser el de los goles. Paraguay va más que decidido a hacerlo. Por algo se dice, y no solamente por aquí, que la Albirroja pone mucha garra
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Entradas populares
-
1 Di cuál es la función sintáctica de los determinantes de estas oraciones. § Ha venido con un primo suyo. § ...
-
1 Clasifica las siguientes palabras según sean cultismos , préstamos o acrónimos . En el caso de los cultimos , indica si...
-
Identifica los elementos de la comunicación en cada una de las siguientes situaciones: a Desde la ventanilla del tren, Juan dice adiós...
-
1 Comenta el significado denotativo de las siguientes palabras y, a continuación, añade los posibles significados connotativos que se...
-
Indica el nivel de la lengua al que pertenecen las siguientes expresiones: a) ¡Trae pacal bolso, tú! Culto Estándar Vulgar ...
-
UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID - EVALUACIÓN PARA EL ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO - Curso 201...
-
1 Observa el cambio sem á ntico que han sufrido estas palabras en estos contextos. Determina a qu é tipo de causa se deb...
-
NARRACIÓN DESCRIPCIÓN EXPOSICIÓN ARGUMENTACIÓN
-
Se escriben con minúscula las estaciones del año: primavera, verano, otoño e invierno, como en este ejemplo: A lo largo del pasado ...
-
Una elección muy personal de los mejores cuentos infantiles por el mensaje que nos hacen llegar. Cuando eramos niños un cuento antes d...
No hay comentarios:
Publicar un comentario